70 Frases en francés

Las frases más bonitas, de la vida y populares en francés y su traducción.
Las frases en francés más bonitas, de la vida y populares. | Unsplash.com

Dicen que el francés es el idioma del amor. Supongo que depende de la persona coincidir con esta afirmación, lo que sí sabemos es que por su musicalidad y sonido está considerado como uno de los idiomas más bonitos del mundo. Algunas frases en francés se han convertido en todo un emblema y se han utilizado a lo largo de los años.

En este artículo os traemos las frases en francés más bonitas que hablan de la vida, que reflexionan sobre ella y expresiones y dichos populares. Las mejores frases para estados.

Frases bonitas y de la vida en francés

A continuación encontraréis una lista con 70 frases en francés. Dichos populares, refranes, frases sobre la vida y pensamientos profundos para que puedas compartir en Whatsapp, Facebook e Instagram o actualizar tu estado.

1Si vous saviez, lorsque vous commencez à écrire un livre, ce que vous allez dire à la fin, croyez- vous que vous auriez le courage de l’écrire?

Si supieran desde que comenzaran a escribir un libro, aquello que dirían al final, ¿creen que tendrían el coraje de escribirlo.

2Je t’aime beaucoup et jamais je t’oublierai, toujours je t’aimerai.

Te quiero mucho y nunca te olvidaré, siempre te querré

3Il n'y a pas de prise de conscience sans douleur.

No hay toma de conciencia sin dolor.

4Qui se sent morveux, se mouche.

Quien se siente mocoso, se suena los mocos.

5Parfois, le manque d'amour est une leçon.

Algunas veces el desamor es una lección

6Les amis sont comme les trèfles à quatre feuilles, difficile à trouver mais vous avez la chance den avoir!

Los amigos son como los tréboles de cuatro hojas, difícil de encontrar pero usted tiene la oportunidad den!

7Ne parle pas aux étrangers. On n aurait pas damis si on avait écouté nos parents..

No hablar con extraños. No podía tener amigos si hubiéramos escuchado a nuestros padres.

8Pour l'avis le meilleur, consultez sur ce choix vos yeux et votre coeur.

Para una mejor apreciación, consulte sobre esa elección a sus ojos y a su corazón.

9Un ami, cest comme un gâteau au chocolat, dur au coeur tendre.

Un amigo es como un pastel de chocolate, corazón duro sangrado.

10Aimer, c'est savoir dire je t'aime sans parler.

Querer es saber decir te quiero sin hablar

11Je veux tout de toi. Tes bisous, tes paroles, tes câlins et ton coeur.

Quiero todo de ti. Tus besos, tus palabras, tus abrazos y tu corazón.

12Un véritable ami voit ta première larme, attrape la deuxième et stoppe la troisième.

Un verdadero amigo ve su primera lágrima, atrapa la segunda y tercera paradas.

13Autre temps, autres mœurs.

Otros tiempos, otros modos.

14Les faux amis sont somme des hirondelles. Ils arrivent à la belle saison pour partir à la mauvaise.

Los falsos amigos son la suma de las golondrinas. Llegan en el verano para irse en las malas.

15Je t’aime plus qu’hier et moins que demain.

Te amo más que ayer y menos que mañana.

16Avoir une faim de loup.

Tener un hambre de lobo.

17Qui se ressemble s’assemble.

Dime con quién andas y te diré quién eres.

18La distance n'est pas ce qui me tue, mais votre indifférence envers moi.

La distancia no es lo que me está matando, sino tu indiferencia hacia mí.

19Après la pluie le beau temps.

Después de la tormenta, sale el sol.

20Mon bonheur porte un prénom et désormais il portera le tien.

Mi felicidad tiene un nombre y ese nombre es el tuyo

21Quand la verité n’est pas libre, la liberté n’est pas vraie.

Cuando la verdad no es libre, la libertad no es verdadera.

22Rien n’est égal à toi et à l’amour que j’ai pour toi.

Nada es igual a ti y al amor que siento por ti

23Les amis sont comme les étoiles pas toujours visibles mais toujours présents.

Los amigos son como las estrellas no siempre visible, pero siempre presentes.

24Tout ce qui nous irrite sur les autres peut nous conduire à une meilleure compréhension de nous- mêmes.

Todo aquello que nos irrita de los demás, puede conducirnos a una mejor comprensión de nosotros mismos.

25Lamitié authentique est un trésor de très grande valeur qui ne peut absolument pas se trouver le long des routes par hasard.

La amistad genuina es un tesoro de gran valor que no puede ser posiblemente a lo largo de los caminos por casualidad.

26Si le but de ma vie est la recherche du bonheur, alors tu es tout ma vie. Je t’aime.

Si el propósito de mi vida es la búsqueda de la felicidad, entonces tú eres toda mi vida. Te amo

27Ne pas avoir la langue dans sa poche.

No tener pelos en la lengua.

28Un véritable ami voit ta première larme, attrape la deuxième et stoppe la troisième.

Un verdadero amigo ve su primera lágrima, atrapa la segunda y tercera paradas

29Passer l’éponge sur quelque chose.

Borrón y cuenta nueva.

30À coeur vaillant rien d´impossible.

Nada es imposible para un corazón valiente.

31Qui vit sans folie n´est pas si sage qu´il croit.

Quien vive sin locura no es tan sabio como él cree.

32Merci pour tout le bonheur que tu m’as donné depuis que tu es entré dans ma vie.

Gracias por toda la felicidad que me has dado desde que llegaste a mi vida.

33Aussitôt dit, aussitôt fait.

Dicho y hecho.

34Une meilleure amie est une personne qui sait que tu es folle mais qui taime quand même.

Un mejor amigo es alguien que sabe que estás loco, pero te ama de todos modos.

35Être capable de trouver sa joie dans la joie de l’autre; voilà le secret du bonheur.

Ser capaz de encontrar la propia alegría en la alegría del otro, He aquí el secreto de la felicidad.

36Lamour est aveugle, lamitié ferme les yeux.

El amor es ciego, amistad se cierra los ojos.

37La seule façon davoir un ami est den être un.

La única manera de tener un amigo es ser uno.

38L’amour n’est pas un jeu à jouer, c’est une vie à vivre.

El amor no es un juego al que jugar, es una vida que vivir

39Les oiseaux ont des ailes pour voler et moi j’ai un coeur pour t’aimer.

Los pájaros tienen alas para volar y yo tengo un corazón para amarte.

40C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

La práctica hace al maestro.

41La mauvaise chose à propos de l'amour, c'est que quand il est fini, la mémoire vous détruit.

Lo malo del amor, es que cuando este se acaba, la memoria te destroza.

42Tout ce qui nous irrite sur les autres peut nous conduire à une meilleure compréhension de nous- mêmes.

Todo aquello que nos irrita de los demás, puede conducirnos a una mejor comprensión de nosotros mismos.

43Heureux au jeu malhereux en amour.

Afortunado en el juego, desafortunado en el amor.

44La véritable amitié, ce nest pas dêtre inséparables. Cest dêtre séparés et que rien ne change.

La verdadera amistad, no es ser inseparables. Es separarse y que nada cambie

45Je veux vivre dans tes yeus, mourir dans tes bras et être enterré dans ton couer.

Quiero vivir a través de tus ojos, morir en tus brazos y ser enterrado/a en tu corazón.

46J’ai décidé d’être heureux, c’est meilleur pour la santé.

He decidido ser feliz, es mejor para la salud.

47Un ami est celui qui connaît la chanson qui est dans ton coeur et qui peut te la chanter quand tu en as oublié les paroles.

Un amigo es alguien que conoce la canción en tu corazón y puede cantarla cuando usted ha olvidado las palabras

48Il n’y a pas de fumée sans feu.

No hay humo sin fuego.

49Je préfère avoir perdu quand j'ai aimé, ne jamais avoir ressenti ce qu'est l'amour.

Prefiero haber perdido cuando he amado, que no haber sentido nunca lo que es el amor.

50Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui donne le plus de lait.

No es la vaca que grita más fuerte la que da más leche.

51Je pensais que le nôtre allait durer éternellement, mais malheureusement, tout va bien.

Pensé que lo nuestro iba a ser para siempre, pero por desgracia, todo lo bueno se acaba.

52Ne tenir qu’à un fil.

Pender de un hilo.

53Je porte le sourire que tu m’as donné.

Llevo la sonrisa que tú me has dado

54Je t’aimerai toujours.

Te amaré siempre.

55Chancun voit midi à sa porte.

A cada uno, lo suyo.

56Toute notre vie, nous réfléchissons à ce qu'est le véritable amour, mais c'est la vie que nous passons à y penser.

Pasamos toda la vida pensando en cómo es el amor verdadero, pero es la vida la que se nos pasa pensando en él.

57Todo aquello que nos irrita de los demás, puede conducirnos a una mejor comprensión de nosotros mismos

Hay dos formas de conquistar y de esclavizar a una nación: una es por la armas, la otra, a través de la deuda.

58Mieux vaut du pain sec avec amour que des poulets avec des cris.

Más vale pan seco con amor que pollo con gritos.

59Un ami, cest comme un gâteau au chocolat, dur au coeur tendre.

Un amigo es como un pastel de chocolate, corazón duro sangrado.

60J’ai tout sauf toi, donc je n’ai rien, car tu est tout pour moi.

Tengo todo menos a ti, así que no tengo nada, porque tú lo eres todo para mi

61Il n´y a pas de fumée sans feu.

No hay humo, sin fuego.

62Qui vit sans folie n’est pas si sage qu’il croit.

Quien vive sin locura no es tan sabio como él cree.

63Faire contre mauvaise fortune bon cœur.

Al mal tiempo, buena cara.

64La mesure de l’amour, c’est d’aimer sans mesure.

La medida del amor, es amar sin medidas

65Lamitié authentique est un trésor de très grande valeur qui ne peut absolument pas se trouver le long des routes par hasard.

La amistad genuina es un tesoro de gran valor que no puede ser posiblemente a lo largo de los caminos por casualidad

66Le rêve est un essai pour tâcher de nous faire assimiler des choses non encore digérées. Il est une tentative de guérison.

 El sueño es un intento para tratar de asimilar cosas aún no digeridas. Es una tentativa de curación.

67Tu seras toujours dans mon coeur.

Siempre estarás en mi corazón.

68Cest avec les mauvaises files que l on fabrique les meilleurs copines.

Es con los malos archivos que se hacen las mejores amigas

69Lamour est aveugle, lamitié ferme les yeux.

El amor es ciego, amistad se cierra los ojos.

70La véritable amitié, ce nest pas dêtre inséparables. Cest dêtre séparés et que rien ne change.

La verdadera amistad, no es ser inseparables. Es separarse y que nada cambie.